A large number of Bangaloreans can speak Tamil. But there is a simple way to distinguish the native speaker of Tamil from a Kannadiga who learnt it: Where the former will use
app'DiyA ("is that so?"), the latter will say
AmAvA. As in:
"nALaikki Madras pOrEn." ("I am going to Madras tomorrow.")
"
app'DiyA / AmAvA?" ("Is that so?")
This is because the Kannada equivalent of
app'DiyA is
audA. And
audu ("yes") translates to
AmA in spoken Tamil.
* * *
In my opinion, a Tamil-speaker can learn Kannada easier by comparing Kannada expressions to their equivalents in
formal (rather than spoken) Tamil. This is because Tamil words are often shortened when used colloquially and the similarities between the two languages may not be readily apparent.
For example,
vanduviTTu ("after coming") becomes
vandu'TTu in spoken Tamil, but the Kannada
bandbiTTu is closer to the first form. So also,
vandukoNDu (becomes
vandu'NDu) &
bandkoNDu;
vanduviDu (becomes
vandu'Du) &
bandbiDu.
* * *
Did you know that in Sanskrit, the letter व which now has the sound V, was originally W?
Of the consonants in the Sanskrit alphabet, य, र, ल and व (which make up the penultimate row of the
Varnamala) are considered to be "semi-vowels," as each of them is formed when two vowels combine. य (
ya) arises out of the
sandhi of the vowels इ (
i) and अ (
a). That is,
इ + अ -> य
And,
ऋ + अ -> र
ऌ + अ -> ल
Finally,
उ + अ -> व
When the vowels उ (
u) and अ (
a) combine to form व, as you can see, the resultant sound is better represented by W. I am curious how it evolved into a V. I find this surprising since the W sound is after all easier on the mouth than V.
And the preponderance of W's in the names of Sri Lankan cricket players (
Wickremasinghe,
Samaraweera) makes me wonder if, in Sinhalese, the letter has retained the original sound.
* * *
Hindi has a number of dialects - Khadiboli, Braj-bhasha, Awadhi, etc. But few may know of the existence of a southern dialect of Hindi. It's called Carnatic Hindi, the language as sung by Carnatic musicians!
The main languages of Carnatic music are, of course, Telugu, Sanskrit, Tamil and Kannada. A share of the pie was given to Hindi by the royal composer Swati Tirunal, who created 36 songs in the language. One of them begins:
रामचन्द्र प्रभो, तुम बिन
जाने कौन खबर ले मेरी!
A Carnatic musician would pronounce it thus:
rAmachandra prabhO, tuma bina
jAnE kauna khabara le mErI!
... without eliding the '
a' sounds as a Hindi-speaker would do (
tum bin jAne etc.)!
And I approve of it. Such a pronunciation gels with that of the south Indian languages (including Sanskrit) that a Carnatic aficianado is attuned to.
Meera bhajans, when pronounced in Carnatic Hindi, appear an integral part of the Carnatic repository:
morE to giridhara gopAla
dUsarO na koyI...
... while a playback of MS Subbulakshmi's
Hanuman ChalisaSrI guru charaNa sarOja raja
nija mana mukura sudhAri
... runs seamlessly from that of any south Indian household regular such as the S
iva Panchakshara Stotram.
- - - -
PS: I apologise to all readers for the long silence.